کتاب حاضر در 6 بخش به معرفي ايده هاي اصلي در حوزه تئوري ارزشيابي (appraisal theory) و شيوه ارتباط آن با ترجمه، نکات مهم در زمينه ترجمه و فرايندهاي decision-making و اهميت آن براي مترجم ودر حوزه descriptive translation analysis، ترجمه ضماير، مترجم ادبي، ارزيابي غيرمستقيم، رابطه بين خواننده و مولف، ديدگاه هاي مترجم هاي فني درباره نکات مهم يک متن، آناليز نوشته هاي مولفين، مترجمين و ويراستارها در حيطه decision-making و نظارت و رسيدگي به نواحي و متون مشکل ساز مي پردازد. کتاب حاضر با روند کاري ترجمه سر و کار داشته و به بحث در مورد ترجمه بخش هايي مي پردازد که نياز به قضاوت يا ارزشيابي (judgment or evaluation) دارد
در حال بارگذاری...
لطفا منتظر بمانید